× The internal search function is temporarily non-functional. The current search engine is no longer viable and we are researching alternatives.
As a stop gap measure, we are using Google's custom search engine service.
If you know of an easy to use, open source, search engine ... please contact support@midrange.com.


  • Subject: Re: French Terms
  • From: leif@xxxxxxx
  • Date: Tue, 21 Sep 1999 12:50:49 -0500

I agree. I can translate myself without problems. It was just that
some terms (e.g. special authority) might have a specialized
translation (jargon if you like) that was used in IBM's manuals.

----- Original Message -----
From: Kahn, David [JNJFR] <DKahn1@JNJFR.JNJ.com>
To: <MIDRANGE-L@midrange.com>
Sent: Tuesday, September 21, 1999 2:09 AM
Subject: RE: French Terms


I'd be extremely wary of using translations from Babelfish. For example,
"exit point" and "exit program" have been interpreted in the imperative. So
"quittez le point" and "quittez le programme" mean "leave the point" and
"leave the program" respectively.

These types of translations are quite difficult even if your French is good
and you have a French colleague with good English sitting with you. You
really need to look at native examples in the context you're using. As
another example of the problems involved, IBM translates "remote command" as
"commande à distance" but "remote definitions" as "définitions éloignées".

And if you really want to expose the shortcomings of Babelfish try pasting
in some text (this posting would do nicely), let Babelfish translate it into
French, then get it to render it's own translation back into English.
Babelfish is great for a quick and free but very rough rendering into your
native language, but hopeless for anything more ambitious.

Dave Kahn
Johnson & Johnson International (Ethicon) France
Phone : +33 1 55 00 3180
Email :  dkahn1@jnjfr.jnj.com (work)
   dkahn@cix.co.uk      (home)


-----Message d'origine-----
De: Jim Langston [mailto:jlangston@conexfreight.com]
Date: 20 September 1999 16:53
À: MIDRANGE-L@midrange.com
Objet: Re: French Terms


Alta vista has a language conversion utility.  Let me see if I can find
it...

Here is the url: http://babelfish.altavista.com/cgi-bin/translate?
I just went to http://www.altavista.com and looked for the hyper link,
which was right there.

These should be literal translations.  They "look" okay, although I don't
know french myself.

<snip>
+---
| This is the Midrange System Mailing List!
| To submit a new message, send your mail to MIDRANGE-L@midrange.com.
| To subscribe to this list send email to MIDRANGE-L-SUB@midrange.com.
| To unsubscribe from this list send email to MIDRANGE-L-UNSUB@midrange.com.
| Questions should be directed to the list owner/operator: david@midrange.com
+---


+---
| This is the Midrange System Mailing List!
| To submit a new message, send your mail to MIDRANGE-L@midrange.com.
| To subscribe to this list send email to MIDRANGE-L-SUB@midrange.com.
| To unsubscribe from this list send email to MIDRANGE-L-UNSUB@midrange.com.
| Questions should be directed to the list owner/operator: david@midrange.com
+---

As an Amazon Associate we earn from qualifying purchases.

This thread ...

Replies:

Follow On AppleNews
Return to Archive home page | Return to MIDRANGE.COM home page

This mailing list archive is Copyright 1997-2024 by midrange.com and David Gibbs as a compilation work. Use of the archive is restricted to research of a business or technical nature. Any other uses are prohibited. Full details are available on our policy page. If you have questions about this, please contact [javascript protected email address].

Operating expenses for this site are earned using the Amazon Associate program and Google Adsense.