|
From Al Macintyre - sounds like we might be competitors Gary. I have not actually used this, but I have read the documentation a few times, There is a rule of thumb - often I not find what I am looking for until I am studying some other documentation, so I know al ot about other than what I need to know. Think of objects in BPCS as being written in ENGLISH or in SPANISH or in some other language in which someone at SSA has gone to an enormous amount of trouble to get the objects translated. Example of object is how the text is phrased in literals ... you know message members called SSAZ something. Another example is HELP text ... from source code in QPNLSRC using UIM programming language. When you set up user security, you can designate the language relevant to that user & this translates to a library list methodology of that person seeing the literals & help text & screens & reports expressed in their language, while on the same BPCS environment you might have various people seeing things in a variety of different languages. The actual data is identical for all users. What is in the different languages is how the data is presented or packaged. Thus if you have put some NOTES in system with respect to how something should be shipped, or if the $ value is under some amount to use UPS, or explaining some credit or RMA, that text will be in the language of your employee who wrote the notes. Also if you have done some modifications & used plain text, that will not be translated. In an earlier thread on this topic we learned that while there are variants of languages, such as Canadian French & European French, BPCS offerings are more limited than in the real world, and the Spanish is as it is done in Spain, not how it is done in Mexico. So you are likely to have some employees who are either unhappy or giggling all the time. I had thought that when we have customers in other nations, it might be an idea to have a dummy user set up for language of that customer & then use that dummy user when generating invoices, shipping documents & so forth. > From: gjohnson@iwgid.com (Johnson, Gary) > > Can anyone explain how BPCS NLV(national language support) product works? > Especially in one environment that would require two languages(English & > Spanish). If anyone has had experience setting this up, I would like to hear > about it. > > Thanks, > Gary Johnson > International Wire MacWheel99@aol.com (Alister Wm Macintyre) (Al Mac) AS/400 Data Manager & Programmer for BPCS 405 CD Rel-02 mixed mode (twinax interactive & batch) @ http://www.cen-elec.com Central Industries of Indiana--->Quality manufacturer of wire harnesses and electrical sub-assemblies - fax # 812-424-6838 +--- | This is the BPCS Users Mailing List! | To submit a new message, send your mail to BPCS-L@midrange.com. | To subscribe to this list send email to BPCS-L-SUB@midrange.com. | To unsubscribe from this list send email to BPCS-L-UNSUB@midrange.com. | Questions should be directed to the list owner: dasmussen@aol.com +---
As an Amazon Associate we earn from qualifying purchases.
This mailing list archive is Copyright 1997-2024 by midrange.com and David Gibbs as a compilation work. Use of the archive is restricted to research of a business or technical nature. Any other uses are prohibited. Full details are available on our policy page. If you have questions about this, please contact [javascript protected email address].
Operating expenses for this site are earned using the Amazon Associate program and Google Adsense.